在全球化制造與技術協作日益緊密的今天,機械圖紙作為工程領域的“技術語言”,其準確傳遞直接影響產品設計、生產制造及設備安全。海歷陽光翻譯自成立以來,深耕專業翻譯領域近20年,致力于為全球客戶提供精準、可靠、高效的機械圖紙翻譯服務。
為什么機械圖紙翻譯必須選擇專業服務?
機械圖紙不僅包含圖形信息,更有大量的技術參數、標注符號、公差要求、材料規格和工藝注釋。一個術語的誤譯、一個數字的錯位,都可能導致生產誤差、設備故障甚至安全事故。因此,機械圖紙翻譯絕非簡單的語言轉換,而是需要技術知識、語言能力及行業經驗緊密結合的專業工作。
海歷陽光翻譯擁有中國譯協認證資質及ISO 9001質量管理體系認證,組建了一支由機械工程師、專業譯員及資深審校組成的復合型團隊,確保每一份圖紙翻譯既符合語言習慣,更契合技術規范。
我們的機械圖紙翻譯服務范圍
我們覆蓋機械制造全產業鏈的圖紙翻譯需求,包括但不限于:
- 零件圖與裝配圖——精準翻譯尺寸標注、公差配合、形位公差、表面處理要求
- 總裝與分裝圖紙——清晰表達部件關系、裝配順序及技術條件
- 液壓與氣動系統圖——規范翻譯元件符號、管路標識與控制邏輯
- 電氣布線圖與PLC接線圖——準確處理線號、端子號及控制注釋
- 工裝夾具與模具圖紙——專業表達結構設計及工藝參數
- 焊接符號與熱處理要求——嚴格遵循國際標準(ISO、ANSI、DIN等)
- 技術文檔配套翻譯——包括說明書、質檢報告、BOM表(物料清單)等
語言能力:覆蓋全球主流工程技術語言
我們提供包括英語、德語、日語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語等50余種語言的機械圖紙雙向翻譯服務,尤其擅長:
- 中英互譯——契合中國制造出口及歐美技術引進需求
- 中日/中德互譯——服務于精密制造、汽車、機器人等高技術行業
- 俄語/阿拉伯語等小語種——支持“一帶一路”沿線國家的項目合作
專業流程:從術語庫到標準化交付
我們堅持“譯前預處理-專業翻譯-技術審校-格式優化”全流程質量管理:
1. 術語統一與Glossary構建:根據客戶企業標準或行業規范(如GB、ISO、ASME)建立術語庫,確保一致性
2. CAD兼容處理:熟練處理DWG、DXF、PDF、SOLIDWORKS等格式,保持圖紙版面清晰
3. 雙審校制度:技術譯員+機械工程師雙審核,排除語義歧義與技術歧義
4. 細節把控:嚴格核對數字、單位、符號(如φ、°、±)、材料代號(如SS304、AL6061)
5. 交付格式靈活:可提供雙語對照PDF、可編輯CAD文本層、Excel清單等多種交付形式
注意事項:客戶需知的關鍵點
1. 提供背景信息:如項目領域(汽車、航空、能源等)、企業術語表或既往資料,有助于提升一致性
2. 明確標準要求:注明需遵循的國家/行業標準(如中國國標、歐標、美標)
3. 復雜符號處理:特殊符號或手寫注釋需清晰標注,避免識別誤差
4. 版權與保密:我們簽署NDA協議,全程加密傳輸,保障客戶知識產權
選擇海歷陽光,選擇放心托付
近20年來,我們已為徐工集團、三一重工、西門子、通用技術等數百家企業提供機械圖紙本地化服務,累計處理圖紙超20萬頁。專業、精準、高效,是我們始終如一的承諾。
如需了解更多或獲取免費樣本試譯,請聯系我們的技術翻譯顧問團隊。